%0 Journal Article %T To the Question of The Cultural Markedness of The English Anthroponyms In Russian Translations %J Journal of Research in Applied Linguistics %I Shahid Chamran University of Ahvaz %Z 2345-3303 %A Minnezufarovna Nurullina, Guzel %A Kiryamovich Ramazanov, Ramil %D 2020 %\ 12/01/2020 %V 11 %N Proceedings of the 7th International Conference on Applied Linguistics Issues (ALI 2020), Saint Petersburg, 13-14 June 2020 %P 123-130 %! To the Question of The Cultural Markedness of The English Anthroponyms In Russian Translations %K Film Studies %K Cinema Studies %K Soviet Cinema %K Post-Soviet Cinema %K Film Discourse %R 10.22055/rals.2020.16293 %X The current study was trying to study the semantics and structure of anthroponyms and the theoretical reflection of their cultural markedness in Russian translations. This paper presents an in-depth comparative analysis of the English and Russian anthroponyms and explores stylistic, grammatical, and lexical features of translating proper names. The study is illustrated with the examples from the novel of J.R.R. Tolkien "Hobbit, or There and Back again". The scientific novelty of the present work considers the ways of expressing culture in a language through English anthroponyms in Russian translations. According to the idea of anthropocentricity of the language stated in the article, the cultural markedness of the English anthroponyms in Russian translations is reflected by a man's idea about the world and national culture. Anthroponyms turn out to be real signs with meanings and are capable of causing different associations. Creating images that denote persons by their activities uses the figurative and semantic specificity of the language to the limit. %U https://rals.scu.ac.ir/article_16293_04c227f43bdac944a1dc32cd5b7392bc.pdf