Cultural Orientations of Iranian English Translation Students: Do Gender and Translation Quality Matter?

Document Type : Research Article

Authors

Ferdowsi University of Mashhad

Abstract

The present exploratory study aimed to construct and apply a localized questionnaire
to investigate the cultural orientations of Iranian English translation students. It also
examined the relationship between cultural orientations of Iranian English
translation students, their gender, and translation quality. This mixed-methods study,
in the first phase, used focus group interviews to form a pool of cultural orientations
to provide for the first draft of the questionnaire items. Initial draft of the
questionnaire was subjected to the revision by experts and potential participants to
determine the face and content validity of the data to collect. Eventually, a 53-item
questionnaire was finalized, and the responses of a cluster sample of 473 Iranian
English translations at undergraduate and graduate levels were obtained. In the
second phase, the data collected using the revised questionnaire were analyzed
through a number of inferential statistical procedures. National identity, cultural
heritage, local traditionalism, collectivism, and social attachment were the revealed
categories of the cultural orientations of the participants. Findings did not indicate
any significant relationship between the Iranian English translation students’ cultural
orientations, their gender, and translation quality.

Keywords


Cattell, R. B. (1966). The scree test for the number of factors. Multivariate Behavioral Research, 1(2), 245-276.
Chamberlain, L. (1988). Gender and the metaphorics of translation. In L. Venuti (Ed.), Rethinking translation: Discourse, subjectivity, ideology (pp. 57-74). London: Routledge.
Cronin, M. (2006). Translation and identity. London: Routledge.
Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Farahzad, F. (2013). Editing (virayesh) as a movement of resistance during the Iran-Iraq war. Research in Applied Linguistic Studies, 4(1), 123-141.
Field, A. (2009). Discovering statistics using SPSS (3rd ed.). London: Routledge.
Hair, J. F., Black, W. C., Babin, B. J., & Anderson, R. E. (2010). Multivariate  data analysis (7th ed.). Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall.
Hills, M. D. (2002). Kluckhohn and Strodtbeck’s values orientation theory. Online Readings in Psychology and Culture, 4(4). http://dx.doi.org/10.9707/2307-0919.1040
Hofstede, G. (1980). Culture’s consequences: International differences in work-related values. London: Sage.
Katan, D. (1999). Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators. Manchester: St. Jerome.
Katan, D. (2009). Translation as an intercultural communication. In J. Munday (Ed.), The Routledge companion to translation studies (pp. 74-92). London: Routledge.
Kluckhohn, C. K. (1951). Values and value orientations in the theory of action. InT. Parsons & E. A. Shils (Eds.), Toward a general theory of action (pp. 21-34) Cambridge, MA: Harvard University Press.
Khoury, H. A. (2006). Measuring culture: The development of a multidimensional culture scale. Retrieved January 1, 2014, from the World Wide Web: http://www.scholarcommons.usf.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=3583&contex‎
Kwiecinski, P. (2001). Disturbing strangeness: Foreignisation and domestication in translation procedures in the context of cultural asymmetry. Toruń [Poland]: Wydawnictwo Edytor.
Lotman, J., & Uspensky, B. (1978). On the semiotic mechanism of culture. New Literary History, 9(2), 211-232.
Lunenburg F. C., & Irby B. J. (2007). Writing a successful thesis or dissertation: Tips and strategies for students in the social and behavioral sciences, Thousand Oaks, CA: Corwin.
Maznevski, M. L., Gomez, C. B., DiStefano, J. J., Noorderhaven, N. G., & Wu, P.-C. (2002). Cultural dimensions at the individual level of analysis: The cultural orientations framework. Retrieved March 2, 2014, from the World Wide Web: http:/www.imd.org/research/projects/upload/CPQ%20CulturalDimensions.pdf
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Oxford: Pergamon.
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating. Leiden: E. H. Brill.
Pallant, J. (2001). SPSS survival manual: A step-by-step guide to data analysis using SPSS for Windows. Buckingham: Open University Press.
Pishghadam, R., Hashemi, M. R., & Bazri, E. (2013). Specifying the underlying constructs of the home culture attachment scale. Iranian Journal of Society, Culture & Language, 1(1),37-51.
Rashidi, N., & Shahab, S. (2013). Disciplinary acculturation: A comparative study of intradiscourse cycles of English and Persian introductory textbooks of sociology and linguistics. Research in Applied Linguistic Studies, 4(2), 33-50.
Sawalha, R. G. (2011). Understanding the interrelationships among cultural orientation. Psychological Contract and Job Attitudes. Retrieved February 2, 2014, from the World Wide Web: www.csulb.edu/colleges/cba/honors/thesis/ .../RawanSawahlaThesis.pdf‎
Simard, E., & Blight, S. (2011). What is cultural attachment theory? Retrieved From April 5, 2014, from the World Wide Web: www.culturallyrestorativepractices. ca/icrp-cultural-attachment-theory.html
Stevens, J. (1992). Applied multivariate statistics for the social sciences (2nd ed.). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Triandis, H. C., Chen, X. P., & Chan, D. K-S. (1998). Scenarios for the measurement of collectivism and individualism. Journal of Cross-Cultural Psychology, 29, 275-289.
Venuti, L. (1998). The scandals of translation: Towards an ethics of translation. London: Routledge.
Vermeer, H. (1989). Skopos and commission in translation activity. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (2nd ed., pp. 227-238). London: Routledge.
Waddington, C. (2001). Different methods of evaluating student translations: The question of validity. Erudit, 46(2), 311-325.