The Skill of Dividing Attention and Mastery in Speaking in English Simultaneous Interpreters Training

Document Type : Research Article

Authors

1 Department of Linguistic and Intercultural Communication, Kazan Federal University, Kazan, Russia

2 English Language Department, The University of World Economy and Diplomacy, Tashkent, Uzbekistan

Abstract

The boundaries of contemporary society are becoming more-hazy due to the processes of globalization, international cooperation, and new forms of intercultural communication. Thus, in keeping with contemporary practices, the education of qualified experts, simultaneous interpreters of English, and their readiness to engage in professional communication enable them to serve as "the bridge" between various languages. Simultaneous interpreting is a challenging task, though, requiring interpreters to have exceptional professional skills and a high level of quality. Overall, it's critical to note that skilled conference interpreters are in high demand due to the quick growth of international exchanges, which is being driven by economic globalization. Both consecutive and simultaneous interpreting are widely accepted as the two primary types of conference interpreting. They are used for various communication needs and at different times. Because of their respective benefits and traits, each is acknowledged as a unique mode of interpretation. It is commonly held that consecutive interpreting is much easier than simultaneous interpreting, which is regarded as a formidable task beyond the capabilities of the average person.

Keywords


Volume 14, Issue 3
Proceedings of the 3rd International Conference on Research in Applied Linguistics (ICRAL 2023), October 30, 2023, Kazan, Russia
October 2023
Pages 194-198